Transcreation = is the process of recreating precise brand content for multilingual consumption.
Transcreation adapts the intent of the original text based on cultural nuances, ensuring it will be successful internationally.
Transcreation is a fairly new word…I haven’t been able to find it in the dictionary…
I always work with dictionaries as I have been translating for 20 years…Or should I say transcreating?
I have been recreating stories for my customers for 20 years.
I have never accepted the idea that translating is just putting together some words according to the source text.
Firstly I read the story and we have a talk about your project, as I need to know precisely who you want it to read and appreciate…Should I say enjoy?
Then I recreate your story in English (or in Romanian), so that more people will find it appealing, educational, interesting, helpful.
I can help by transcreating the stories you need on your site, your landing page, your blog, your book.
Transcreation: We make your story shine!
Find me at +40722.841.053 (firstname.lastname@example.org) and we talk about words.